Прислушайтесь к голосу разума... Слышите? Слышите, какую хрень он несет?(с)
с, так сказать, английскими субтитрами
www.youtube.com/watch?v=KY335-mWg4U
предупреждаю сразу: сабы эти-кромешный ужас. Перевод СТС нервно курит за углом...Некоторые слова автор твердой рукой заменяет случайными сочетаниями букв (так, в одном эпизоде Ходжи кричит вслед Шишио "Tuan Shishio ada apa!" Я понимаю, что Ходжи (особенно тут) достаточно упоротый персонаж, но язык этот явно не английский. И не японский. Вообще, автор сабов уверен, что Шишио зовут не Макото, а Туан (Юми его тоже так называет)))
А часть реплик не переводят вообще...
Но лучше хоть так, чем ничего...
www.youtube.com/watch?v=KY335-mWg4U
предупреждаю сразу: сабы эти-кромешный ужас. Перевод СТС нервно курит за углом...Некоторые слова автор твердой рукой заменяет случайными сочетаниями букв (так, в одном эпизоде Ходжи кричит вслед Шишио "Tuan Shishio ada apa!" Я понимаю, что Ходжи (особенно тут) достаточно упоротый персонаж, но язык этот явно не английский. И не японский. Вообще, автор сабов уверен, что Шишио зовут не Макото, а Туан (Юми его тоже так называет)))
А часть реплик не переводят вообще...
Но лучше хоть так, чем ничего...
Судьба сурова к господину Шишио
...смотрю дальше...
спойлеры
Мегана, спасибо, бегу качать
Потому что Ada Apa - это пафосный арабскоязычный титул, что-то типа "юбер аллес")
Это какие-то совершенно левые фразы, взятые с потолка и не имеющие почти ничего общего с тем, что говорится на японском. Перевод СТС - просто идеал по сравнению с этим )))
На kickass - нормальный перевод, но не совсем точный. Сужу всего по одной сцене, когда Аоши очухивается после боя с Кеншином.
читать дальше
Why are you trying to save me? You don't have to be nice to me.
I want you to live. Grandpa and Oniwabanshu, have their hopes on you.
Вот тут куча сабов на разных языках: subscene.com/subtitles/rurouni-kenshin-the-lege...
На английском в основном вариации этих двух переводов, главное, следите за таймингом ))
ну да, нет предела совершенству)))
если тебе не нравится вкус сакэ, значит, с тобой что-то не так
А вот это хоть статусом бери))))
У нас была другая поговорка: "Непьющий эльф - это подозрительно")))
то какие-то совершенно левые фразы, взятые с потолка и не имеющие почти ничего общего с тем, что говорится на японском.
Как и большинство сабов к старым аниме. Мы как-то командой писали новые сабы к аниме "Get Backers", причем, один из нашей команды, точнее, одна знала японский. Так вот, мы за голову хватались - откуда вообще был взят текст? Половина вообще не переведена, а половина исковеркана. А о чудовищном количестве грамматических ошибок и тупых комментариях переводчиков я вообще молчу.