В очередной раз я в лёгком шоке оттого, как японцы обыгрывают омонимы и кандзи.
Второй фильм, "Великий пожар в Киото", 7-10 минуты. Кэнсин с компанией сидит в театре и смотрит пьесу Кабуки, посвящённую эпохе Бакумацу, где главным героем некий мелкий красноволосый хитокири со шрамом на щеке. Чтобы актёрам не прилетело от властей за упоминание того, чего упоминать не следует, а также от родных и близких за покушение на бренды, в Кабуки никого и ничего не принято называть своими именами. Имена героям даются другие, но обязательно с намёком.
Почему же персонаж пьесы кабуки носит имя Баккю:сай?
читать дальшеПрототипа героя зовут Батто:сай. ( 抜刀斎 ). 抜 - "бацу" означает "извлекать, доставать", 刀 "то:" - "меч, катана" и 斎 - "сай" - окончание мужского имени. Главной его приметой является шрам в форме креста на левой щеке. В оригинале "шрам в форме креста" звучит как "дзю:дзи кидзу" ( 十字傷 ), то есть, если переводить это буквально, будет "шрам (рана, порез) в форме цифры десять".
Японская десятка выглядит вот так: 十 , так что Химурин крестик на щеке скорее похож на десятку римскую, но это не так важно. Важно, что значок этот читается не только как "дзю:", но и как "то:", то есть, звучит совершенно так же, как слово "меч".
А вот так по-японски пишется имя героя пьесы 抜九斎 , Баккю:сай. Иероглиф 九 " кю:" означает "девять". И при этом похож и на крест, и на неправильно написанное слово "меч". И шрам у персонажа соответствующий.

Тут можно вспомнить, что девятка считается числом несчастливым, так как в прочтении "кю:" созвучна с иероглифами означающими бедствие, несчастье и зло, а в прочтении "ку" - трудности, мучения и страдания. То есть "Баккю:сай" или "Баккусай" на слух может восприниматься как "Извлекающий какие-то неприятности."
Это мой вариант, но вот ahotora "насчет "бацу" не совсем согласна. Меч - это да, вытаскивать и извлекать, а вот неприятности и зло - это скорее превосходить и побеждать, может быть - вычеркивать и удалять. т.е. в её варианте Баккю:сай это, скорее, Мочащий зло в сортире "Побеждающий зло" ")))
В заключение то немногое, что мне удалось узнать о гриме и костюме Баккюсая.
Обычно в театре Кабуки грим рядовых мужских персонажей имеет коричневый цвет. Для женских ролей, а также для романтических и сверхъестественных персонажей используется особый грим, похожий на японские театральные маски. Он называется кумадори. Лицо актёра белится, а затем на белила по линиям мимических морщин наносятся цветные полосы, соответствующие характеру персонажа. Основное отличие мужского грима от женского - бледные ненакрашенные губы.
Красный цвет в гриме называется бэнигума и означает положительные качества героя: смелость, справедливость, страстность, а также сверхчеловеческую силу. Чёрный - "цвет терпимого демонизма". (С)

Это - схема той разновидности грима, которая нанесена на лицо актёра, играющего Баккюсая. Она называется мукимигума. Красного и чёрного здесь по минимуму, подчёркнуты только глаза и рот, морщин нет. Это означает, что герой очень молод.
Такой тип грима в Кабуки используют для ролей сильных и порывистых юношей, воюющих за справедливость. (Например, для роли Сога Горо.)
Теперь об облачении героя. На нём нет самурайских штанов! Нет вообще ничего, что изобличало бы в нём самурая. То есть, авторы пьесы прекрасно осведомлены о происхождении Химуры, а для купеческого города Эдо в порядке вещей, что героем пьесы становится простолюдин.
Кстати, меч персонажа - это, скорее, тати, чем катана. Он слишком длинный для того, чтобы мгновенно его извлечь. Но это уже на совести авторов пьесы. Возможно, что для них важно то, что герой - гениальный фехтовальщик, а конкретная его специализация не имеет значения.
@темы:
Фильм,
Химура Кеншин,
Исторический фон,
Размышления
Т.е. персонаж Баккюсай наделен сверхъестественной силой?
То есть, авторы пьесы прекрасно осведомлены о происхождении Химуры
Он действительно стал легендой?
Интересно, а актеры и зрители знали, что в зале сидит настоящий Баттосай?
kamili-kem, Баккюсай наделен сверхъестественной силой?
Ну, уж если то, что вытворял Баттосай нормальным людям казалось сверхъестественным, то что говорить о придуманном герое? Большинство фехтовальщиков такого уровня становились легендами и героями слухов. Предприимчивые художники выпускали гравюры с их портретами и описанием их подвигов. Помните, с чего начинается история о встрече Саноскэ с Цукиокой Цунаном? Таэ просит Саноскэ купить ей портрет знаменитого фехтовальщика Ибы Хатиро. Кстати, Таэ даже в голову не приходит, что к ним приходит обедать знаменитость уровня этого самого Хатиро, если не круче. Это к вопросу о том, знали ли зрители. В обычной жизни Кэнсин ведёт себя как глуповатый растяпа. Это настолько не вяжется с образом героя, что даже зная все приметы, никто не думает, что знаменитый хитокири - это он. Осознают это только тогда, когда он начинает махать мечом.
Интересно, а актеры и зрители знали, что в зале сидит настоящий Баттосай?
Сдаётся мне, если бы знали, их бы инфаркт хватил. Хотя, актёры — люди рисковые.
Интересно было бы пофантазировать на эту тему.
kamili-kem, кто у кого будет брать афтограф? )))
Вообще, у меня была идея драбблика про поход в Кабуки, навеянная ещё рекламой фильма, но поскольку она и появилась до, то и смысл был совсем другой. Да и как-то завалялась эта идея на дальних полках сознания.
Наверное, это будет взаимно.
Вообще, у меня была идея драбблика про поход в Кабуки, навеянная ещё рекламой фильма, но поскольку она и появилась до, то и смысл был совсем другой.
Может, напишете?
Решил заменить заболевшего актёра?
Может, напишете?
А может, и напишу... Если вдохновение до меня добредёт )